Johannes 9:25

SVHij dan antwoordde en zeide: Of Hij een zondaar is, weet ik niet; een ding weet ik, dat ik blind was, en nu zie.
Steph απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
Trans.

apekrithē oun ekeinos kai eipen ei amartōlos estin ouk oida en oida oti typhlos ōn arti blepō


Alex απεκριθη ουν εκεινος ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
ASVHe therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
BEHe said in answer, I have no knowledge if he is a sinner or not, but one thing I am certain about; I was blind, and now I see.
Byz απεκριθη ουν εκεινος και ειπεν ει αμαρτωλος εστιν ουκ οιδα εν οιδα οτι τυφλος ων αρτι βλεπω
DarbyHe answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
ELB05Da antwortete er: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehe.
LSGIl répondit: S'il est un pécheur, je ne sais; je sais une chose, c'est que j'étais aveugle et que maintenant je vois.
Peshܥܢܐ ܗܘ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢ ܚܛܝܐ ܗܘ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܚܕܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܤܡܝܐ ܗܘܝܬ ܘܗܫܐ ܗܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܀
SchDa antwortete jener und sprach: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eins weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehend bin!
WebHe answered and said, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that whereas I was blind, now I see.
Weym "Whether he is a sinner or not, I do not know," he replied; "one thing I know--that I was once blind and that now I can see."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen